翻译辨误:我死也不会这样干?

01 I beat you to it. ►beat somebody to it: 比某人抢先一步做了某事。 ▷I was just about to open some wine but I see you've beaten me to it. 我刚想开瓶酒呢,看来你抢在我前头...

1. Are you okay? I'm here for you. 你还好吧?我会一直在的。 2. Don't worry, everything will be fine. 别担心,一切都会好的。 3. Time heals all wounds. 时间能治愈一切。 4. I ca...

1. I won't do it to save my life. 正译:我死也不会这样干/干这种事。 误译:为了救自己的命,我不会这样做。 解析:动词不定式短语确实常常用作目的状语,但本句中的to save my life却不能这样理解,这里有一点让步的含义,即“哪怕要靠此救自己的命(我也不会……)”,按照...

更多内容请点击:翻译辨误:我死也不会这样干? 推荐文章